Phone me

+49 (0)8193 409 145 9

Write me

info@jktranslationlab.de
Businesswoman working at her office desk with documents and laptop

THINK ENGLISH, WRITE GERMAN

FACHÜBERSETZUNGEN LIFE SCIENCE – PHARMAZIE – MEDIZIN

ÜBER MICH

Mein Name is Juliane Kuchar, ich bin die Inhaberin von JK Translation Lab.

Mein Ziel ist es, mittels meines umfangreichen fachlichen Hintergrundes sowohl in Deutsch als auch in Englisch Ihr Partner für Ihre wissenschaftlichen Übersetzungen zu sein.

Möchten Sie mehr über mich erfahren?

WISSENSCHAFTLICHE ÜBERSETZUNGEN

Ich habe mich auf folgende Fachgebiete spezialisiert:

  • Pharmazie
  • Medizin
  • Life Science

WEITERE LEISTUNGEN

Neben Fachübersetzungen biete ich noch folgende Leistungen:

  • Übersetzung von allgemeinsprachlichen Texten
  • Korrektorat
  • Lektorat

MEIN PLUS

  • Ausbildung als Naturwissenschaftler und Übersetzer
  • Bilingual und bikulturell
  • Weitreichendes Fachwissen in den Bereichen Life Science, Molekularwissenschaften und Pharmakologie in Deutsch und in Englisch
  • Komplexe naturwissenschaftliche Zusammenhänge erkläre ich Ihnen in beiden Sprachen!

MITGLIEDSCHAFTEN

Mitglied beim Deutschen Verband der freien Übersetzer und Dolmetscher e.V. (DVÜD)
2016_220x220_graugraugrau_deutsch

Arbeitsweise

1. Unverbindliches Angebot

Kontaktieren Sie mich entweder über das Kontaktformular auf meiner Website, per E-Mail oder Telefon und geben Sie mir Informationen zu dem zu übersetzenden Text wie z.B. Textart, Abgabetermin, Zielpublikum usw. Nach einer ersten Analyse Ihres Textes, schicke ich Ihnen ein unverbindliches Angebot zu, das Sie innerhalb einer bestimmten Frist annehmen oder ablehnen müssen.

2. Übersetzung

Im Falle einer Bestätigung fange ich dann mit der Bearbeitung Ihres Textes an. Dieser Prozess umfasst unter anderem auch das Anlegen interner Übersetzungsspeicher (Translation Memories) und Glossare um die Konsistenz meiner Texte sicherzustellen. Bitte stehen sie während dieses Prozesses zur Verfügung, falls ich Fragen zu dem Text haben sollte.

3. Korrektorat

Nach Fertigstellung wird jede Übersetzung von mir Korrektur gelesen und lektoriert. Erst danach übergebe ich Ihnen die bearbeiteten Texte.

4. Zustellung, Rückmeldung

Ich sende Ihnen innerhalb des vereinbarten Zeitraumes die fertiggestellten Texte zurück, zusammen mit der Rechnung für Ihren Auftrag. Sie bestätigen, dass Sie die Texte erhalten haben und die Übersetzungen Ihren Angaben und spezifischen Anweisungen erfüllen.

Bitte geben Sie mir eine Rückmeldung zu meiner Arbeit, da ich mich so besser auf Sie einstellen kann.